ये मेरा चमन है मेरा चमन, मैं अपने चमन का बुलबुल हूँ
یہ میرا چمن ہے میرا چمن، میں اپنے چمن کا بلبل ہوں
सरशार-ए-निगाह-ए-नर्गिस हूँ, पाबस्ता-ए-गेसू-ए-सुम्बुल हूँ
سرشارِ نگاہِ نرگس ہوں، پابستہءِ گیسوءِ سمبل ہوں
हर आन यहाँ सोहबा-ए-कुहन, इक साग़र-ए-नव में ढलती है
ہر آن یہاں صہپاےءِ کہن، اک ساغر نو میں ڈھلتی ہے
कलियों से हुस्न टपकता है, फूलों से जवानी उबलती है
کلیوں سے حسن ٹپکتا ہے، پھولوں سے جوانی ابلتي ہے
जो ताक़-ए-हरम में रौशन है वो शमा यहाँ भी जलती है
جو طاقِ حرم میں روشن ہے وہ شمع یہاں بھی جلتی ہے
इस दश्त के गोशे-गोशे से इक जुए हयात उबलती है
اس دشت کے گوشے - گوشے سے اک جوئے حیات ابلتي ہے
इस्लाम के इस बुत खाने में असनाम भी हैं और आज़र भी
اسلام کے اس بت خانے میں اصنام بھی ہیں اور آذر بھی
तहज़ीब के इस मयख़ाने में शमशीर भी है और साग़र भी
تہذیب کے اس ميخانے میں شمشير بھی ہے اور ساغر بھی
याँ हुस्न की बर्क़ चमकती है, याँ नूर की बारिश होती है
ياں حسن کی برق چمکتی ہے، ياں نور کی بارش ہوتی ہے
हर आह यहाँ इक नग़मा है हर अश्क यहाँ इक मोती है
ہر آہ یہاں اک نغمہ ہے ہر اشک یہاں اک موتی ہے
हर शाम है शाम-ए-मिस्र यहाँ, हर शब है शब-ए-शीराज़ यहाँ
ہر شام ہے شامِ مصر یہاں، ہر شب ہے شبِ شيراز یہاں
है सारे जहाँ का सोज़ यहाँ और सारे जहाँ का साज़ यहाँ
ہے سارے جہاں کا سوز یہاں اور سارے جہاں کا ساز یہاں
ये दश्त-ए-जुनूँ दीवानों का, ये बज़्म-ए-वफ़ा परवानों की
یہ دشتِ جنوں دیوانوں کا، یہ بزمِ وفا پروانوں کی
ये शहर-ए-तरब रूमानों का, ये ख़ुल्द-ए-बरीं अरमानों की
یہ شہرِ طرب رومانوں کا، یہ خلدِ بریيں ارمانوں کی
फितरत ने सिखाई है हमको, उफ्ताद यहाँ परवाज़ यहाँ
فطرت نے سکھائی ہے ہم کو، افتاد یہاں پرواز یہاں
गाये हैं वफा के गीत यहाँ, छेड़ा है जुनूँ का साज़ यहाँ
گائے ہیں وفا کے گیت یہاں، چھیڑا ہے جنوں کا ساز یہاں
इस फर्श से हमने उड़-उड़ कर अफलाक के तारे तोड़े हैं
اس فرش سے ہم نے اڑ - اڑ کر افلاک کے تارے توڑے ہیں
नाहिद से की है सरगोशी, परवीन से रिश्ते जोड़े हैं
ناہید سے کی ہے سرگوشي، پروین سے رشتے جوڑے ہیں
इस बज़्म में तेगें खींची हैं, इस बज़्म में साग़र तोड़े हैं
اس بزم میں تیغیں کھینچی ہیں اس بزم میں ساغر توڑے ہیں
इस बज़्म में आँख बिछाई है इज बज़्म में दिल तक जोड़े हैं
اس بزم میں آنکھ بچھائی ہے اس بزم میں دل تک جوڑے ہیں
इस बज़्म में नेज़े फेंके हैं, इस बज़्म में खंजर चूमे हैं
اس بزم میں نیزے پھینکے ہیں، اس بزم میں خنجر چومے ہیں
इस बज़्म में गिर कर तडपे हैं, इस बज़्म में पी कर झूमे हैं
اس بزم میں گر کر تڑپے ہیں، اس بزم میں پی کر جھومے ہیں
आ-आ के हजारों बार यहाँ ख़ुद आग भी हमने लगाई है
آ - آ کے ہزاروں بار یہاں خود آگ بھی ہم نے لگائی ہے
फिर सारे जहाँ ने देखा है ये आग हमने बुझाई है
پھر سارے جہاں نے دیکھا ہے یہ آگ ہم نے بجھائی ہے
याँ हमने कमंदें डाली हैं, याँ हमने सलाखुं मारे हैं
ياں ہم نے كمندیں ڈالی ہیں، ياں ہم نے سلاخوں مارے ہیں
याँ हमने क़बायें नोची हैं, याँ हमने ताज उतारे हैं
ياں ہم نے قبایںء نوچي ہیں، ياں ہم نے تاج اتارے ہیں
हर आह है ख़ुद तासीर यहाँ, हर ख़्वाब है ख़ुद ताबीर यहाँ
ہر آہ ہے خود تاثیر یہاں، ہر خواب ہے خود تعبیر یہاں
तदबीर के पाय-संगीं पर झुक जाती हैं तक़दीर यहाँ
تدبیر کے پائے سنگین پر جھک جاتی ہیں تقدیر یہاں
ज़र्रात का बोसा लेने को सौ बार झुका आकाश यहाँ
ذرّات کا بوسہ لینے کو سو بار جھکا آکاش یہاں
खुद आँख से हमने देखी है बातिल की शिकश्त-ए-फाश यहाँ
خود آنکھ سے ہم نے دیکھی ہے باطل کی شكشتِ فاش یہاں
इस गुलकदा-ए-पारीना में फिर आग भड़कने वाली है
اس گلكدہء پارينہ میں پھر آگ بھڑکنے والی ہے
फिर अब्र गरजने वाले हैं, फिर बर्क़ कड़कने वाली है
پھر ابر گرجنے والے ہیں، پھر برق کڑکنے والی ہے
जो अब्र यहाँ से उठेगा वो सारे जहाँ पर बरसेगा
جو ابر یہاں سے اٹھے گا، وہ سارے جہاں پر برسے گا
हर जुए रवाँ पर बरसेगा, हर कोहे गिराँ पर बरसेगा
ہر جوئے رواں پر برسے گا، ہر کوہ گراں پر برسے گا
हर सर-व-समन पर बरसेगा, हर दश्त-व-दमन पर बरसेगा
ہر سر وسمن پر برسے گا، ہر دشت و دمن پر برسے گا
ख़ुद अपने चमन पर बरसेगा, गैरों के चमन पर बरसेगा
خود اپنے چمن پر برسے گا، غیروں کے چمن پر برسے گا
हर शहर-ए-तरब पर गरजेगा, हर क़स्र-ए-तरब पर कड़केगा
ہر شہرِ طرب پر گرجے گا، ہر قصرِ طرب پر كڑكےگا
ये अब्र हमेशा बरसा है, ये अब्र हमेशा बरसेगा
یہ ابر ہمیشہ برسا ہے، یہ ابر ہمیشہ برسے
~
- मजाज़ / مجاز
یہ میرا چمن ہے میرا چمن، میں اپنے چمن کا بلبل ہوں
सरशार-ए-निगाह-ए-नर्गिस हूँ, पाबस्ता-ए-गेसू-ए-सुम्बुल हूँ
سرشارِ نگاہِ نرگس ہوں، پابستہءِ گیسوءِ سمبل ہوں
हर आन यहाँ सोहबा-ए-कुहन, इक साग़र-ए-नव में ढलती है
ہر آن یہاں صہپاےءِ کہن، اک ساغر نو میں ڈھلتی ہے
कलियों से हुस्न टपकता है, फूलों से जवानी उबलती है
کلیوں سے حسن ٹپکتا ہے، پھولوں سے جوانی ابلتي ہے
जो ताक़-ए-हरम में रौशन है वो शमा यहाँ भी जलती है
جو طاقِ حرم میں روشن ہے وہ شمع یہاں بھی جلتی ہے
इस दश्त के गोशे-गोशे से इक जुए हयात उबलती है
اس دشت کے گوشے - گوشے سے اک جوئے حیات ابلتي ہے
इस्लाम के इस बुत खाने में असनाम भी हैं और आज़र भी
اسلام کے اس بت خانے میں اصنام بھی ہیں اور آذر بھی
तहज़ीब के इस मयख़ाने में शमशीर भी है और साग़र भी
تہذیب کے اس ميخانے میں شمشير بھی ہے اور ساغر بھی
याँ हुस्न की बर्क़ चमकती है, याँ नूर की बारिश होती है
ياں حسن کی برق چمکتی ہے، ياں نور کی بارش ہوتی ہے
हर आह यहाँ इक नग़मा है हर अश्क यहाँ इक मोती है
ہر آہ یہاں اک نغمہ ہے ہر اشک یہاں اک موتی ہے
हर शाम है शाम-ए-मिस्र यहाँ, हर शब है शब-ए-शीराज़ यहाँ
ہر شام ہے شامِ مصر یہاں، ہر شب ہے شبِ شيراز یہاں
है सारे जहाँ का सोज़ यहाँ और सारे जहाँ का साज़ यहाँ
ہے سارے جہاں کا سوز یہاں اور سارے جہاں کا ساز یہاں
ये दश्त-ए-जुनूँ दीवानों का, ये बज़्म-ए-वफ़ा परवानों की
یہ دشتِ جنوں دیوانوں کا، یہ بزمِ وفا پروانوں کی
ये शहर-ए-तरब रूमानों का, ये ख़ुल्द-ए-बरीं अरमानों की
یہ شہرِ طرب رومانوں کا، یہ خلدِ بریيں ارمانوں کی
फितरत ने सिखाई है हमको, उफ्ताद यहाँ परवाज़ यहाँ
فطرت نے سکھائی ہے ہم کو، افتاد یہاں پرواز یہاں
गाये हैं वफा के गीत यहाँ, छेड़ा है जुनूँ का साज़ यहाँ
گائے ہیں وفا کے گیت یہاں، چھیڑا ہے جنوں کا ساز یہاں
इस फर्श से हमने उड़-उड़ कर अफलाक के तारे तोड़े हैं
اس فرش سے ہم نے اڑ - اڑ کر افلاک کے تارے توڑے ہیں
नाहिद से की है सरगोशी, परवीन से रिश्ते जोड़े हैं
ناہید سے کی ہے سرگوشي، پروین سے رشتے جوڑے ہیں
इस बज़्म में तेगें खींची हैं, इस बज़्म में साग़र तोड़े हैं
اس بزم میں تیغیں کھینچی ہیں اس بزم میں ساغر توڑے ہیں
इस बज़्म में आँख बिछाई है इज बज़्म में दिल तक जोड़े हैं
اس بزم میں آنکھ بچھائی ہے اس بزم میں دل تک جوڑے ہیں
इस बज़्म में नेज़े फेंके हैं, इस बज़्म में खंजर चूमे हैं
اس بزم میں نیزے پھینکے ہیں، اس بزم میں خنجر چومے ہیں
इस बज़्म में गिर कर तडपे हैं, इस बज़्म में पी कर झूमे हैं
اس بزم میں گر کر تڑپے ہیں، اس بزم میں پی کر جھومے ہیں
आ-आ के हजारों बार यहाँ ख़ुद आग भी हमने लगाई है
آ - آ کے ہزاروں بار یہاں خود آگ بھی ہم نے لگائی ہے
फिर सारे जहाँ ने देखा है ये आग हमने बुझाई है
پھر سارے جہاں نے دیکھا ہے یہ آگ ہم نے بجھائی ہے
याँ हमने कमंदें डाली हैं, याँ हमने सलाखुं मारे हैं
ياں ہم نے كمندیں ڈالی ہیں، ياں ہم نے سلاخوں مارے ہیں
याँ हमने क़बायें नोची हैं, याँ हमने ताज उतारे हैं
ياں ہم نے قبایںء نوچي ہیں، ياں ہم نے تاج اتارے ہیں
हर आह है ख़ुद तासीर यहाँ, हर ख़्वाब है ख़ुद ताबीर यहाँ
ہر آہ ہے خود تاثیر یہاں، ہر خواب ہے خود تعبیر یہاں
तदबीर के पाय-संगीं पर झुक जाती हैं तक़दीर यहाँ
تدبیر کے پائے سنگین پر جھک جاتی ہیں تقدیر یہاں
ज़र्रात का बोसा लेने को सौ बार झुका आकाश यहाँ
ذرّات کا بوسہ لینے کو سو بار جھکا آکاش یہاں
खुद आँख से हमने देखी है बातिल की शिकश्त-ए-फाश यहाँ
خود آنکھ سے ہم نے دیکھی ہے باطل کی شكشتِ فاش یہاں
इस गुलकदा-ए-पारीना में फिर आग भड़कने वाली है
اس گلكدہء پارينہ میں پھر آگ بھڑکنے والی ہے
फिर अब्र गरजने वाले हैं, फिर बर्क़ कड़कने वाली है
پھر ابر گرجنے والے ہیں، پھر برق کڑکنے والی ہے
जो अब्र यहाँ से उठेगा वो सारे जहाँ पर बरसेगा
جو ابر یہاں سے اٹھے گا، وہ سارے جہاں پر برسے گا
हर जुए रवाँ पर बरसेगा, हर कोहे गिराँ पर बरसेगा
ہر جوئے رواں پر برسے گا، ہر کوہ گراں پر برسے گا
हर सर-व-समन पर बरसेगा, हर दश्त-व-दमन पर बरसेगा
ہر سر وسمن پر برسے گا، ہر دشت و دمن پر برسے گا
ख़ुद अपने चमन पर बरसेगा, गैरों के चमन पर बरसेगा
خود اپنے چمن پر برسے گا، غیروں کے چمن پر برسے گا
हर शहर-ए-तरब पर गरजेगा, हर क़स्र-ए-तरब पर कड़केगा
ہر شہرِ طرب پر گرجے گا، ہر قصرِ طرب پر كڑكےگا
ये अब्र हमेशा बरसा है, ये अब्र हमेशा बरसेगा
یہ ابر ہمیشہ برسا ہے، یہ ابر ہمیشہ برسے
~
- मजाज़ / مجاز
- 1936
~
© Aligarh Muslim University (http://www.amu.ac.in/)
~
When Dr. Zakir Husaain was the Vice Chancellor of AMU he removed some verses from the original Poem of Majaz and thus the ‘Tarana-E-Aligarh’ came in existence. Enjoy the melody of the AMU’s Tarana http://www.youtube.com/watch?v=VIos_YTJ3po
~
Research and Compilation by - https://www.facebook.com/naiyarimam.siddiqui
~
© Aligarh Muslim University (http://www.amu.ac.in/)
~
When Dr. Zakir Husaain was the Vice Chancellor of AMU he removed some verses from the original Poem of Majaz and thus the ‘Tarana-E-Aligarh’ came in existence. Enjoy the melody of the AMU’s Tarana http://www.youtube.com/watch?v=VIos_YTJ3po
~
Research and Compilation by - https://www.facebook.com/naiyarimam.siddiqui
No comments:
Post a Comment